|
||||||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Сказка «Дровосек и его сын»Корейские сказки | остальные сказки | печататьДавным-давно неподалеку от королевского дворца жил дровосек. До того трудолюбивый был, что и сказать трудно. Только и было у него добра что клочок земли. Обрабатывал его дровосек, тем и кормился. А то в горы пойдет, хвороста соберет, во дворец отнесет, продаст. Ни жены не было у горемыки, ни детей, так бобылем и жил. Собрал На другой день опять понес старик хворост во дворец продавать. Продал, домой пошел, на берегу озера юношу повстречал. Поклонился юноша дровосеку, заулыбался и говорит: — Здравствуй, добрый человек! Я третий сын царя Дракона! Вышел вчера прогуляться и на крючок попался. А ты меня спас! Теперь батюшка мой тебя в гости зовет, в подводное царство. Понял тут дровосек, что юноша и есть тот самый карп, которого он вчера спас. А в подводное царство идти не хочет, за домом некому присмотреть. Взял тогда юноша дровосека за руку, в озеро тащит. Делать нечего, согласился дровосек. Сел на спину юноше-карпу, и поплыли они на дно. Плыли, плыли, вдруг все заблестело вокруг и засверкало. Золотой дворец перед ними вырос. Открыл юноша хрустальную дверь, повел дровосека в царский дворец, а там крыша золотая, стреха коралловая, колонны мраморные. Сошел грозный царь Дракон со своего золотого трона, на трон дровосека усадил, пир в его честь устроил и говорит: — Ты сына моего спас, и нет у меня теперь дороже гостя! Растерялся дровосек, не знает, что и делать. Потом за еду принялся, ведь с самого утра ничего не ел. Ест, а сам диву дается: блюда одно другого вкуснее, вина все сладкие, ароматные! Музыка играет, девушки-красавицы танцуют. Комнат видимо-невидимо, и все из золота, хрусталя да кораллов. Драгоценностей не перечесть. Пировали день, пировали ночь, не заметил, как время пролетело. Пожил дровосек в гостях у царя, заскучал, домой захотел. Не отпускает его юноша, а дровосек ни в какую. Опечалился юноша и говорит: — Узнает отец, что ты домой собрался, одарить захочет. Ничего не бери коралловую вазу проси, ту, что возле трона стоит. Она тебе добрую службу сослужит. Пошел дровосек к царю Дракону прощаться, а царь ему говорит: — Спас ты моего сына, и за это я отдам тебе что пожелаешь. Любое сокровище. Молчит дровосек. Спрашивает король: — Или мало тебе одного сокровища? — слуг кликнул, велел все сокровища принести, что есть во дворце. Ничего не берег дровосек. Молчит. Молчал, молчал, потом и говорит: — Спасибо тебе, царь, за доброту твою. Только не надо мне твоих сокровищ! Услышал это царь, не знает, что и делать. Подумал и говорит: — Хочешь — бери половину сокровищ! Мне для тебя ничего не жалко! Сказал тогда дровосек: — Не надо мне сокровищ. Отдай лучше вазу, что возле трона стоит. Услышал это царь, растерялся и отвечает: — Что хочешь бери, а вазу не отдам! Тут вышел вперед юноша-карп и говорит: — Неужто, отец, тебе ваза сына дороже? Ничего не поделаешь. Пришлось царю вазу дровосеку отдать. Воротился домой дровосек, вазу на комод поставил, а на другой день за хворостом пошел. Только странные дела с того времени стали у него в доме твориться. Продал он Спрашивает дровосек: — Кто ты? — Я — фея из подводного царства, помочь тебе пришла, — отвечает красавица. И стала девушка женой дровосека. Добрая, красивая, на все руки мастерица, мужу помощница. Даже холст ткать умеет. А дровосек еще больше старается, клочок земли обрабатывает, хворост продает. Живут муж с женой — горя не знают. А тут счастье им привалило — сын родился. И назвали они его Кведори[*]. Умным уродился, смекалистым. Чем старше, тем все умнее. [* Кведори — хитрый, смышленый.] Поехал Вдруг смотрят — красавица холст ткет. А это мать Кведори была. Загляделись на нее слуги, не заметили, как фазан на огне сгорел. Спохватились, да поздно. И стали друг друга винить да так распалились — до драки дело дошло. Выбежала во двор красавица, стала слуг разнимать, узнала в чем дело и говорит: — Я дам вам фазана, только королю про это ни слова. Пошла красавица на кухню, вылепила из теста фазана и говорит слугам: — Сейчас фазан полетит, а вы его подстрелите. Подбросила фазана в воздух. Выстрелили в него слуги, в крыло попали, упал фазан на землю. Изжарила добрая женщина фазана, отдала королевским слугам. А те глазам своим не верят. Побежали к королю, все как есть рассказали. Замыслил король недоброе, не мешкая призвал дровосека и говорит ему, да так грозно: — Слышал я, живешь ты богато, а ни разу не одарил своего короля. Захотелось мне свежей рыбки! Вылови трех крупных карпов, мне принеси! А не принесешь — я жену у тебя отберу, чтобы во дворце мне прислуживала. Вернулся дровосек домой чуть жив и затосковал: где ему зимой живых карпов взять, когда реки все льдом скованы? — Не горюй, — сказала жена, на кухню пошла, тесто замесила, трех карпов из теста вылепила. Велела Кведори воды принести, в бочку налить. Взяла карпов, в воду бросила, карпы тут же и ожили. Отнес их дровосек королю. Удивился король, но вида не подал и говорит: — Захотелось мне земляники. Я даю тебе три дня срока. Сходи в лес да принеси, а не принесешь — жену у тебя отберу. «Не миновать мне теперь беды, — думает дровосек. — Где я земляники возьму, когда горы снегом покрыты». Думал, думал, ничего не придумал, заболел от печали и слег. Послала тогда жена к королю сына. Увидел его король и говорит: — Это ты, значит, и есть сын дровосека? Ну, что, достал мне отец горной земляники? Улыбнулся Кведори и отвечает: — Хотел отец земляники нарвать, а его змея укусила. Он и умер. Услышал это король, напустился на мальчика, кричать стал: — Обманывать короля вздумал, негодяй этакий! Где это видано, чтобы зимой змеи водились? А Кведори отвечает: — Твоя правда, король, змеи зимой не водятся. А земляника разве растет? Нечего королю сказать, но сдаваться не хочет и говорит мальчику: — Не растет земляника — не надо! Обойдусь! Слышал я, что ты мальчик смышленый, давай с тобой в чжанги[*] сразимся! Если выиграешь, — значит, и вправду смышленый. А проиграешь — убью, чтобы не врал. [* Чжанги — род корейских шахмат.] Вернулся Кведори домой, рассказал обо всем матери. — Не бойся, — говорит мать, — выучу я тебя в чжанги играть. Всю ночь учила мать Кведори в чжанги играть. А наутро пошел он в королевский дворец: Ждет его король не дождется, никто еще его не обыграл в чжанги. А уж Кведори и подавно ему проиграет. И убьет тогда король Кведори. Уговор такой был. Только все наоборот получилось. Стал король с Кведори в чжанги играть, а Кведори все выигрывает да выигрывает. Позвал тогда король всех мастеров, кто в чжанги играет. Никто Кведори обыграть не может. Ушел Кведори. Рассердился король, слуг кликнул, приказал убить мальчика. Награду пообещал — сто янов. Вызвались двое, самые жадные. Пришел на другой день Кведори во дворец хворост продавать, схватили его слуги, в мешок затолкали и потащили. Тащили, тащили, передохнуть под деревом сели, разговор завели. Один говорит: — Теперь остается только в озеро его бросить. Другой отвечает: — И вознаграждение получить. А пока давай сходим в харчевню, никуда он не убежит. Ушли злодеи в харчевню, а мальчика в мешке оставили. А в мешке дырка была. Увидел Кведори через дырку, что злодеи ушли, попробовал из мешка выбраться. Как ни старался, ничего не выходит. Смотрит — слепой мимо идет. Говорит ему Кведори: — Дяденька, а дяденька! Потрогайте мои глаза! Никак я прозрел! — А ты тоже слепой? — спрашивает путник. Пошел он на голос, стал мешок нащупывать, а Кведори говорит: — Я тоже слепой, посоветовали мне в мешок залезть, повторять: «Откройся левый глаз, откройся правый глаз». Вот и сижу целый день, слова заветные говорю. Повторял, повторял — и вправду прозрел. Услышал это слепой, мешок развязал, потрогал глаза Кведори спрашивает: — Неужто прозрел? Раз спросил, другой, третий. Кведори как расхохочется и говорит слепому: — Послушайте, дяденька, если бы так легко можно было прозреть, на свете не осталось бы ни одного слепого. Обманул я тебя! Это король велел меня схватить и посадить в мешок, а после в озеро бросить. Спас ты меня! Ты прости за обман. Спасибо тебе большое! Поклонился Кведори слепому, домой пошел. А слуги пьяные вернулись из харчевни, смотрят — мешок пустой. Перепугались, не знают, что делать. И решили сказать королю, что нет больше Кведори, утонул в озере. Пришел Кведори домой, рассказал обо всем отцу с матерью. И стали они думать, как королю отомстить. Продала на другой день мать все вещи, купила полотна, одежду сшила, никто такой не видал. Нарядила в ту одежду сына, письмо ему в руки дала на шелку, в королевский дворец отправила. Увидел король: Кведори цел, невредим, — перепугался, грозно на слуг поглядел, тех, что его обманули. Задрожали слуги от страха и стали оправдываться: — Не он это, его дух. Мы точно помним, что бросили его в воду. Подошел тогда Кведори к королю и говорит: — Они и в самом деле в озеро меня бросили. А там Сказал так Кведори, письмо королю отдал. А в письме вот что’ написано: «Спасибо, что прислал ко мне юношу. Я нарядил его в платье посланника и велел передать вам письмо. Я, Владыка подводного царства, предлагаю дружбу вам — правителю суши. Прошу пожаловать в гости ко мне, дабы я смог одарить вас и ваших подданных бесценными сокровищами». Разгорелись у жадного короля глаза. И решил он не мешкая в подводное царство отправиться к царю Дракону, да не один, а со всей свитой, чадами и домочадцами, чтобы побольше даров получить. И приказал в путь-дорогу готовиться. Пришел король со всей своей свитой к озеру. Велел каждому, как Кведори, привязать к голове тяжелую железную крышку с котла, чтобы быстрее до подводного царства добраться. Первыми в воду попрыгали сановники и родня королевская, не терпится им дары богатые получить. Только прыгнут — руками начинают размахивать, никак тонут. А король с Кведори на берегу стоят, смотрят. Стал тут Кведори короля торопить: — Видишь, король? Они тебе машут руками, зовут. Иди же скорей. Привязал король к голове крышку, в воду бросился. Так и утонул злой король со всеми своими придворными в озере. А Кведори вернулся домой и зажил счастливо с отцом с матерью. Помогал им и сам усердно трудился. Перевод А. Иргебаева |
||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||