|
||||||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Сказка «Джек и бобовый стебель»Лучшие сказки мира | остальные сказки | печататьЖила — Как же нам быть? Как быть? — твердила мать, ломая руки. — Не унывай, мама! — сказал Джек. — Я наймусь к комунибудь на работу. — Да ведь ты уже пробовал наниматься, только никто тебя не берет, отвечала мать. — Нет, видно, придется нам продать нашу Белянку и на вырученные деньги открыть лавку или каким-нибудь другим делом заняться. — Что ж, хорошо, мама, — согласился Джек. — Сегодня как раз базарный день, и я живо продам Белянку. А там и решим, что делать. И вот взял Джек в руки повод и повел корову на базар. Но не успел далеко отойти, как повстречался с — Доброе утро, Джек! — сказал старичок. — И тебе доброго утра! — ответил Джек, а сам удивляется: откуда старичок знает, как его зовут? — Ну, Джек, куда путь держишь? — спросил старичок. — На базар, корову продавать. — Так, так! Кому и торговать коровами, как не тебе! — посмеялся старичок. — А — Ровно по два в каждой руке да один у тебя во рту! — ответил Джек: он бы малый не промах. — Верно! — сказал старичок. — — — — Да ну? Правда? — удивился Джек. — Истинная правда! А если нет — заберешь свою корову обратно. — Ладно! — согласился Джек: отдал старичку Белянку, а бобы положил в карман. Повернул Джек назад и пришел домой рано — еще не стемнело. — Как! Ты уже вернулся, Джек? — удивилась мать. — Я вижу. Белянки с тобой нет, значит, ты ее продал? Сколько же тебе за нее дали? — Ни за что не угадаешь, мама! — ответил Джек. — Да ну? Ах ты мой хороший! Фунтов пять? Десять? Пятнадцать? Ну уж — Я говорил — не угадаешь! А что ты скажешь вот про эти бобы? Они волшебные. Посади их вечером и… — Что?! — вскричала мать Джека. — Да неужто ты такой дурак, такой болван, такой осел, что отдал мою Белянку, самую молочную корову во всей округе, да к тому же гладкую, откормленную, за горсточку И вот поднялся Джек к себе на чердак, в свою комнатушку, грустный-прегрустный: и матери жалко было, и сам без ужина остался. Наконец он А когда проснулся, едва узнал свою комнату. Солнце освещало только один угол, а вокруг было темным-темно. Джек вскочил с постели, оделся и подошел к окну. И что же он увидел? Да Бобовый стебель вырос возле самого Джекова окна. Вот Джек распахнул окно, прыгнул на стебель и полез вверх, словно по лестнице. И все лез, и лез, и лез, и лез, и лез, и лез, пока наконец не добрался до самого неба. Там он увидел длинную и широкую дорогу, прямую как стрела. Пошел по этой дороге и все шел, и шел, и шел, пока не пришел к огромному-преогромному высоченному дому. А у порога этого дома стояла огромная-преогромная высоченная женщина. — Доброе утро, сударыня! — сказал Джек очень вежливо. — Будьте так любезны, дайте мне, пожалуйста, чего-нибудь позавтракать! Ведь Джек лег спать без ужина и был теперь голоден как волк. — Позавтракать захотел? — сказала огромная-преогромная высоченная женщина. — Да ты сам попадешь другим на завтрак, если не уберешься отсюда! Мой муж людоед, и самое его любимое кушанье — это мальчики, изжаренные в сухарях. — Ох, сударыня, очень вас прошу, дайте мне чего-нибудь поесть! — не унимался Джек. — У меня со вчерашнего утра ни крошки во рту не было. Истинную правду говорю. И не все ли равно: поджарят меня или я с голоду умру? Надо сказать, что людоедша была неплохая женщина. Она отвела Джека на кухню и дала ему кусок хлеба с сыром да кувшин молока. Но не успел Джек съесть и половины завтрака, как вдруг — топ! топ! топ! — весь дом затрясся от — О Господи! Да это мой старик! — ахнула людоедша. — Что делать? Скорей прыгай сюда! И только она успела втолкнуть Джека в печь, как вошел сам великан-людоед. Ну и велик же он был — гора горой! На поясе у него болтались три теленка, привязанных за ноги. Людоед отвязал их, бросил на стол и сказал: — А Дух британца чую там. Мертвый он или живой Попадет на завтрак мой. — Да что ты, муженек? — сказала ему жена. — Тебе померещилось. А может, это еще пахнет тем маленьким мальчиком, что был у нас вчера на обед, — помнишь, он тебе по вкусу пришелся? Людоед вышел, а Джек уже хотел было вылезти из печи и убежать, но людоедша не пустила его. — Подожди, пока он не заснет, — сказала она. — После завтрака он всегда ложится подремать. И вот людоед позавтракал, потом подошел к огромному сундуку, достал из него два мешка с золотом и уселся считать монеты. Считал-считал, наконец стал клевать носом и захрапел, да так, что опять весь дом затрясся. Тут Джек потихоньку вылез из печи, прокрался на цыпочках мимо людоеда, схватил один мешок с золотом и — дай Бог ноги! — кинулся к бобовому стеблю. Сбросил мешок вниз, прямо в сад, а сам начал спускаться по стеблю все ниже и ниже, пока наконец не очутился у своего дома. Рассказал Джек матери обо всем, что с ним приключилось, протянул ей мешок с золотом и говорит: — Ну что, мама, правду я сказал насчет своих бобов? Видишь, они и в самом деле волшебные! И вот Джек с матерью стали жить на деньги, что были в мешке. Но в конце концов мешок опустел, и Джек решил еще разок попытать счастья на верхушке бобового стебля. В одно прекрасное утро встал он пораньше и полез на бобовый стебель, и все лез, и лез, и лез, и лез, и лез, и лез, пока наконец не очутился на знакомой дороге и не добрался по ней до огромного-преогромного высоченного дома. Как и в прошлый раз, у порога стояла огромная-преогромная высоченная женщина. — Доброе утро, сударыня, — сказал ей Джек как ни в чем не бывало. Будьте так любезны, дайте мне, пожалуйста, чего-нибудь поесть! — Уходи скорей отсюда, мальчуган! — ответила великанша. — Не то мой муж съест тебя за завтраком. Э, нет, постойка, — уж не тот ли ты мальчишка, что приходил сюда недавно? А знаешь, в тот самый день у мужа моего пропал мешок золота. — Вот чудеса, сударыня! — говорит Джек. — Я, правда, мог бы Тут великаншу разобрало такое любопытство, что она впустила Джека и дала ему поесть. А Джек нарочно стал жевать как можно медленней. Но вдруг — топ! топ! топ! — послышались шаги великана, и великанша опять упрятала Джека в печь. Потом все было как в прошлый раз: людоед вошел, сказал « — Жена, Великанша принесла, а людоед сказал курице: «Несись!» — и та снесла золотое яйцо. Потом людоед начал клевать носом и захрапел так, что весь дом затрясся. Тогда Джек потихоньку вылез из печи, схватил золотую курицу и вмиг улепетнул. Но тут курица закудахтала и разбудила людоеда. И как раз, когда Джек выбегал из дома, послышался голос великана: — Жена, эй, жена, не трогай моей золотой курочки! А жена ему в ответ: — Что это тебе почудилось, муженек? Только это Джек и успел расслышать. Он со всех ног бросился к бобовому стеблю и прямо-таки слетел по нему вниз. Вернулся Джек домой, показал матери чудо-курицу и крикнул: — Несись! И курица снесла золотое яичко. С тех пор всякий раз, как Джек говорил ей: «Несись!» — курица несла по золотому яичку. — — Да неужто чуешь, муженек? — говорит великанша. — Ну, если это тот сорванец, что украл твое золото и курицу с золотыми яйцами, он уж, конечно, в печке сидит! И оба бросились к печи. Хорошо, что Джек не в ней спрятался! — Вечно ты со своим « Наконец людоед уселся за стол завтракать. Но он то и дело бормотал: — Но вот позавтракал людоед и крикнул: — Жена, жена, Жена принесла арфу и поставила ее перед ним на стол. — Пой! — приказал великан арфе. И золотая арфа запела, да так хорошо, что заслушаешься! И все пела и пела, пока людоед не заснул и не захрапел; а храпел он так громко, что чудилось, будто гром гремит. Тут Джек и приподнял легонько крышку котла. Вылез из него тихо-тихо, как мышка, и дополз на четвереньках до самого стола. Вскарабкался на стол, схватил золотую арфу и бросился к двери. Но арфа громко-прегромко позвала: — Хозяин! Хозяин! Людоед проснулся и увидел, как Джек убегает с его арфой. Джек бежал сломя голову, а людоед за ним и, конечно, поймал бы его, да Джек первым кинулся к двери; к тому же ведь он хорошо знал дорогу. Вот прыгнул он на бобовый стебель, а людоед нагоняет. Но вдруг Джек — Хозяин! Хозяин! Великан ступил на бобовый стебель, и стебель затрясся под его тяжестью. Вот Джек спускается все ниже и ниже, а людоед за ним. А как добрался Джек до крыши своего дома, закричал: — Мама! Мама! Неси топор, неси топор! Мать выбежала с топором в руках, бросилась к бобовому стеблю, да так и застыла от ужаса: ведь наверху великан уже продырявил облака своими ножищами. Наконец Джек спрыгнул на землю, схватил топор и так рубанул по бобовому стеблю, что чуть пополам его не перерубил. Людоед почувствовал, что стебель сильно качается, и остановился. «Что случилось?» — думает. Тут Джек как ударит топором еще раз — совсем перерубил бобовый стебель. Стебель закачался и рухнул, а людоед грохнулся на землю и свернул себе шею. Джек показал матери золотую арфу, а потом они стали ее за деньги показывать, а еще золотые яйца продавать. А когда разбогатели, Джек женился на принцессе и зажил припеваючи. |
||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||