баю, баюшки, баю - сказки
эту сказку оценивают

родители

дети
голосовали:12
средний бал:2.8
голосовали:10
средний бал:3
поставить оценку 1поставить оценку 2поставить оценку 3поставить оценку 4поставить оценку 5 поставить оценку 1поставить оценку 2поставить оценку 3поставить оценку 4поставить оценку 5

Сказка «Озеро Чжанчэ»

Корейские сказки | остальные сказки | печатать
Размер шрифта:

Давным-давно в провинции Кеннам в замке Чжинчу жил богач по имени Чжанчэ. Скупой и жестокий, никого не жалел. Была у него дочь — честная, добрая, — не в отца уродилась. Придет, бывало, бедняк, она ему рису дает или денег, и нищего не обидит — милостыню подает, чтобы отец не знал. А узнает отец — побьет. Дочка стерпит и опять добро людям делает.

Пришел как-то нищий старик, с палкой, еле ноги волочит. Отец как раз у ворот стоял, они со слугой коня мыли. Увидел отец старика, рассердился и говорит:

— Чего тебе надобно?

Протянул старик латаную-перелатаную сумку и отвечает:

— Сжалься, мил человек, дай хоть маль[*] риса, с голоду умираю.

[* Маль — мера сыпучих веществ, равная 18 кг.]

Пошептался отец со слугой, велел мешок у старика взять, навоза туда положить. Мигом сбегал слуга за навозом, в мешок его положил, старику отдал. Рад старик, до земли богачу поклонился, чуть носом о землю не стукнулся. И пошел своей дорогой. А богач со слугой смотрят ему вслед, смеются. Животы надрывают.

Жалко дочери Чжанчэ старика, а за отца стыдно. Побежала она в дом, положила в мисочку риса, в шелковый платок ее завернула, побежала за стариком. Догнала и говорит:

— Выбрось ты свою сумку, добрый человек, а это возьми!

Глянул старик на девушку и спрашивает:

— Зачем же сумку выбрасывать?

Отвечает девушка:

— В сумке у тебя не рис — навоз. Отец приказал положить. Сердца у него нет. Я принесла немного риса, возьми!

Говорит старик:

— Знаю я, милая, что в сумке навоз. Я нарочно пришел, отца твоего испытать. Спасибо тебе, милая, за доброту твою, за заботу. А сейчас пойдем со мной. Останешься здесь — погибнешь.

Сказал так старик, за руку девушку взял, за собой повел.

Только они отошли, грохот раздался — гром грянул, молния засверкала. Оглянулась девушка, смотрит — где дом ее стоял, там озеро широкое разлилось. А старик куда-то исчез. Пошла девушка к озеру, плачет, слезами заливается, нет больше ее отца, в озере утонул. Капают слезы в озеро. Где упадет слеза — там лотос распускается.

А утром на том месте, где девушка сидела, изображение милосердного Будды стоит. Поняли жители, что это дух дочери богача, и назвали озеро Чжанчэ.

Перевод А. Иргебаева



баю, баюшки, баю - сказки