|
||||||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Сказка «Рассказ о воробье и павлине»Тысяча и одна ночь | остальные сказки | печататьВ эти же времена был воробей, который приходил каждый день к одному из царей птиц и все время прилетал к нему но утрам и но вечерам, так что стал первым из приходящих и последним из уходящих от него. И случалось так, что множество птиц собралось на одной высокое горе, и одни из них говорили другим: «Нас стадо много, и умножились наши несогласия, и необходимо вам «меть царя, который разбирал бы наши дела: тогда ваша слова станут едины и прекратятся наши несогласия». А тот воробей пролетал мимо, и он посоветовал им сделать царем павлина (а это был тот царь, которого оп часто посещал). И птицы избрали павлина и сделали его царем над собою, и павлин был к ним милостив и назначил воробья своим писцом и везирем, и воробей иногда прекращал пребывание у павлина и разбирал дела. И однажды воробья не оказалось у павлина, и тот взволновался великим волнением, и когда это было так, воробей вдруг вошел к нему. «Что задержало тебя, хотя ты ближайший из наших подданных и самый дорогой для нас из них?» — спросил павлин. И воробей ответил: «Я видел одно дело, и оно показалось мне темным и испугало меня». — «А что же ты видел?» — спросил павлин. «Я видел человека с сетью, который укрепил ее у моего гнезда и крепко вколотил колышки, а посредине сет он насыпал зерен и сел поодаль от нее», — отвечал воробей. И я сидел, глядя, что он будет делать, и, пока я там сидел, вдруг появился журавль с женой, которых судьба и рок туда пригнали. И они упали в середину сети и стали кричать, я охотник поднялся и забрал их. Это встревожило меня, и вот почему я отсутствовал, о царь времени. И я не буду больше жить в этом гнезде, так как боюсь сети«. «Не уходи со своего места: осторожность не поможет тебе против судьбы», — сказал павлин. И воробей последовал его приказанию и сказал: «Я буду терпеть и не уйду, повинуясь царю». И воробей продолжал опасаться За себя и взял свою пищу к павлину и ел, пока не насытился, и запил пищу водой. А потом воробей удалился. И в И охотник взял его и дал своему товарищу и сказал: «Держи его крепко, он жирный, и я не видал лучше его». И воробей подумал: «Я попался туда, куда боялся попасть, и я был в безопасности только у павлина. Не помогла осторожность против постигшей судьбы, и некуда бежать от рока осторожному. Как хороши слова поэта: Не бывать чему, не свершить того даже хитростью Никогда, а то, чему быть должно, то будет. И наступит то, чему быть должно, своевременно, А незнающий, тот всегда обманут будет«. «О Шахразада, — сказал царь, — прибавь мне таких рассказов». И Шахразада ответила: «В следующую ночь, если царь сохранит мне жизнь, да возвеличит его Аллах…» И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. ПОВЕСТЬ ОБ АЛИ ИБН БЕККАРЕ И ШАМС- Сто пятьдесят третья ночь Когда же настала сто пятьдесят третья ночь, Шахразада сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что в древние времена и минувшие века и годы, в халифате царя Харуна И человек этот имел много денег и делал обильные дары. А сын его был красив лицом, и поведение его было любезно людям. И сын купца входил во дворец халифа без разрешения, и все наложницы и невольницы халифа любили его. Он был сотрапезником царя, говорил ему стихи и рассказывал диковинные рассказы, однако продолжал продавать и покупать на рынке купцов. А у лавки его обычно сидел юноша из детей персов, которого звали Али ибн Беккар. И юноша этот был красив станом, изящен видом и совершенен по внешности: с розовыми щеками, сходившимися бровями и нежной речью и улыбающимися устами, и он любил веселье и развлеченья. И случилось И кожа ее шелкам подобна, а речь ее Нежна и приятна нам, не вздор и не проповедь. Глазам же ее Аллах «Явитесь!» сказал, и вот Явились они, пьяня сердца, как вино пьянит. Любовь к ней! Пускай сильней всечасно тоска моя! В любви утешение — в день судный найду тебя! И когда невольницы достигли лавки Как солнце она, что на небе живет, Утешь же ты душу благим утешеньем! Подняться не можешь ведь ты до нее, Спуститься к тебе она тоже не может«. И когда женщина услышала это, она улыбнулась и спросила Что же касается Али ибн Беккара, то он не знал, что сказать. А через час невольница пришла к И невольница ввела их в комнату и посадила, и они немного побеседовали. И вдруг перед ними поставили столы, и они поели и вымыли руки. А затем невольница принесла им вино, и они опьянели. И после того она велела им подниматься. И они пошли с нею, и невольница ввела их в другую комнату, построенную на четырех столбах. И эта комната была устлана разными подстилками и украшена всевозможными украшениями, точно палата из палат в раю. Оба юноши оторопели, увидав такие редкости, и, пока они смотрели на эти диковины, вдруг появились десять невольниц, словно луны, которые гордо раскачивались, ошеломляя взоры и смущая умы, и встали в ряд, подобные райским гуриям. А через короткое время вдруг появились другие десять невольниц и приветствовали их обоих. В руках этих невольниц были лютни и инструменты для забавы и радости. И все невольницы сели и настроили струны, и поднялись перед гостями, и играли на лютнях, и пели, и говорили стихи, и каждая из них была искушением для рабов Аллаха. И пока это происходило, вдруг появилось еще десять невольниц, подобных им: высокогрудые ровесницы, черноглазые, с румяными щеками, сходящимися бровями и мягкими членами, — искушение для богомольцев и услада для взирающих. И на них были всякие разноцветные шелка и одежды, ошеломляющие и искушающие разум. И они встали у дверей, а после них пришли другие десять невольниц, прекраснее их, и на них были красивые одежды, не подходящие ни под какое описание. И невольницы тоже встали у дверей. А потом из дверей вышли двадцать невольниц, среди которых была невольница по имени Шамс- И она шла, кичливо раскачиваясь, пока не села на ложе. И когда Али ибн Беккар увидал ее, он произнес такие стихи: « И продлилась любовь моя и влюбленность. Перед нею душа моя, вижу, тает От любви к ней, и всем видны мои кости«. А окончив эти стихи, он сказал И он стал плакать, стонать и жаловаться, а И Шамс- «Ты послание второй раз пришли, И ответ возьми ты открыто свой. Пред тобой, о царь дивной прелести, Я стою, на страсть свою жалуясь. О владыка мой, о душа моя, О жизнь моя драгоценная, Пожалуй мне поцелуй один Подари его или дай взаймы! Я верну его, не лишишься ты Самого его, — каким был, верну. А захочешь ты прибавления, Так возьми его, с душой радостной. О надевший мне платье гордости, Будь же счастлив ты в платье радости!« И Али ибн Беккар пришел в восторг и сказал ей: «Прибавь мне еще таких стихов!» И невольница пошевелила струны и произнесла такое стихотворение: «Ты часто далек, о мой любимый, И глаз научил мой долго плакать. О счастье очей моих, о радость Желаний предел моих и веры! О, сжалься над тем, чьи очи тонут В слезах опечаленного страстью«. А когда она окончила свои стихи, Шамс- «От взоров хмелею я, не винами я пьяна, И стана его изгиб с собою мой сон увел. Не тешит меня вино — утешусь лишь кудрями; Вином не взволнована — чертами лица его, И волю мою сломил кудрей завиток его, А то, что одето в плащ, похитило разум мой«. И когда Шамс- «Лицо его светилу неба — соперник, Вода юности на лице его сочится. И отметил пух на щеках его два ряда письмен, И весь смысл любви в них изложен до предела, Закричала прелесть, лишь только оп повстречался мне: «Вот он, расшитый вышивкой Аллаха!» А когда она окончила свои стихи, Али ибн Беккар сказал невольнице, бывшей близко от него: «Скажи ты, о невольница, и дай нам услышать «Время близости слишком коротко Для оттяжек этих и игр твоих, Разлука часто губит нас Прекрасный так не делает, Ловите же миг счастья вы Любви приятен будет час«. А когда она окончила свои стихи, Али ибн Беккар сопроводил их обильными слезами. При виде его плача, жалоб и стонов Шамс- А потом она обратилась к Али ибн Беккару и сказала: «О господин, любовь я не чувствовала бы вдвойне; но для нас нет ничего иного, кроме стойкости против того, что нас постигло». — «О госпожа, — ответил Али ибн Беккар, — встреча с тобою мне приятна, и взгляд на тебя не потушит во мне пламени, и ничто не устранит любви к тебе, овладевшей моим сердцем, кроме гибели моей души». И он заплакал«и слезы бежали по его щеке, словно рассыпанные жемчужины, и, увидев, что он плачет, Шамс- Потом Шамс- И Шамс- «Как дух мой, мне дорог тот, кто мне возвратит привет Со смехом, и вновь придет любовь за отчаяньем. Руками страстей теперь покров с моих тайн уже спят, Открыли хулителям, что в сердце моем, они. И слезы из глаз моих меж мною и им стоят, Как будто бы слезы глаз со мной влюблены в него«. А когда она окончила стихи, Шамс- И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. Сто пятьдесят четвертая ночь Когда же настала сто пятьдесят четвертая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что Шамс- «Похожи слеза моя, коль льется, и влага вин, И то же, что в кубке есть, глаза мои льют струей. Не знаю, клянусь творцом, то око ли льет вино Струею обильною, иль слезы я пил свои«, А когда она окончила стихи, Али ибн Беккар выпил свой кубок и возвратил его Шамс- «Диковинных слез струя дрожит на щеках его, И страсти его огни, пылая, в груди горят. Он плачет, коль близко вы, боясь отдаления, И слезы его текут, коль близко вы иль вдали. И слова другого: Мы твой выкуп, о кравчий наш, облаченный Красотою от звезд чела и до пяток. Солнце светит из рук твоих, и плеяды Между уст — а над воротом светит месяц. Твои чаши оставили меня пьяным, И пускают их в круг ходить твои очи. Разве в дивном бытии своем не луна ты В полнолунье, что смерть несет всем влюбленным? Или бог ты, что жизнь подаст или сгубит Расставаясь, с кем хочешь ты, и встречаясь? Все красоты Аллах творил из тебя лишь, Прелесть ветра из свойств твоих сотворил он. Не земное созданье ты, но напротив Вышний ангел, ниспосланный всех создавшим«, И когда Али ибн Беккар, И потом она приказала невольнице: «Отвечай им, пока мы не выйдем отсюда». И велела запереть двери и опустить над дверями занавески. И, заперев дверь в комнату, она вышла через потайную дверь в сад, и села на свое ложе, и приказала невольнице растирать себе ноги, а другим невольницам она велела разойтись по своим местам. И потом она приказала оставшейся девушке позвать тех, кто был у двери, чтобы они вошли, и вошел Масрур и те, кто был с ним, а было их двадцать, с мечами в руках. Они приветствовали Шамс- И Шамс- И евнухи поспешно отправились к повелителю правоверных, а что касается Шамс- И пока они разговаривали, пришла невольница и сказала: «О госпожа, пришли слуги халифа!» И Шамс-анНахар поднялась на ноги и сказала невольнице: «Возьми И невольница взяла их и привела в светлицу и, заперев дверь, ушла своей дорогой, а они оба сели и стали смотреть в сад. И вдруг пришел халиф, предшествуемый почти сотнею евнухов с мечами в руках, и вокруг него было двадцать невольниц, точно луны, и на них были самые роскошные, какие есть, одежды, и на голове у каждой из них был венец, окаймленный жемчугами и яхонтами, и все они держали в руках зажженные свечи. И халиф шел посреди них, а они окружали его со всех сторон, и перед ним шли Масрур и Афиф и Васиф, а он шествовал среди них, покачиваясь. И Шамс- А потом халиф принялся шутить и играть с Шамс-анНахар, и они наслаждались и радовались, и царь велел открыть помещение, и его открыли и распахнули окна и зажгли свечи, и там стало светло, как днем. А затем евнухи стали переносить посуду для питья. «И я увидел такую посуду и такие редкости, — говорил Что же касается Али ибн Беккара, то с того времени, как с ним рассталась Шамс- И Али ибн Беккар с «Сильна бедуинки страсть, родными покинутой, По иве томящейся и мирте Аравии. Увидевши путников, огнями любви она Костер обеспечит им, слезами бурдюк нальет. И все ж не сильней любви к тому, кого я люблю, По грешной считает он меня за любовь мою«. И когда Шамс- И когда они разговаривали, вдруг пришла к ним та невольница, что привела их в светлицу, и сказала: «О И тогда «Прощаясь, протягивал я руку ослабшую Другая рука была на сердце, под пеплом, Последним не будет пусть свидание это нам, И пищей последнею не будет та пища«. А затем невольница сказала матросу: «Поторопись с ними». И тот стал грести, ускоряя ход, а невольница была с ними…« И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. Сто пятьдесят пятая ночь Когда же настала сто пятьдесят пятая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что матрос стад грести, направляясь к другому берегу, а невольница была с ними. И они пересекли реку в этом месте и переправились на другой берег и вышли на берег и пошли. И невольница попрощалась с ними и сказала: «Я хотела не расставаться с вами, но я не могу идти дальше». И потом невольница вернулась, а что касается Али ибн Беккара, то он свалился и упал перед А у Когда же настало утро, они вышли от него и продолжали идти, пока не достигли города. Они вошли в город и прошли мимо дома А потом И И «Стрелою очей меня поразило время, И был я сражен, и милых я всех оставил. Упорствовал рок, и стойкость моя ослабла, А раньше ведь был я верный всему отгадчик«, И, услышав слова певицы, Али ибн Беккар упал на землю без памяти и пролежал в обмороке, пока не поднялась заря. Когда же заблистал день, Али ибн Беккар очнулся и пожелал уйти к себе домой, и Когда же Али ибн Беккар успокоился в своем доме, Абуаль-Хасан прославил Аллаха за спасение из этой западни и сидел с ним, утешая его. Но Али ибн Беккар не мог владеть собою от сильной страсти и любви. И И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. Сто пятьдесят шестая ночь Когда же настала сто пятьдесят шестая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что А затем Когда же «О брат мой, я не владею собою, — ответил Али ибн Беккар, а затем он произнес: На кисти ее есть то, чего я достичь не мог, Рисунок на коже рук — он стойкость сломил мою. Стрелы своих глаз она страшилась для рук своих И вот облачила их в кольчугу сплетенную. И руку мою взял врач, не зная, и молвил я: «Поистине, в сердце боль — пусти ж мою руку ты». Кричит она призраку, что был и ушел от нас: «Аллах, каково ему? Прибавить иль скрыть не смей». Сказал он: «Он был таков, что если бы жаждал он. И крикнула б ты: «Не пей!» — не стал бы он пить тогда«. И тут пролила она с нарциссов жемчужины [207] На розы, и в пурпур рук вонзила градинок ряд«» А окончив свои стихи, он сказал: «О А затем А затем она сказала: «Моя госпожа в еще более удивительном состоянии. Когда вы отправились и ушли, я вернулась, и мое сердце трепетало за вас, и мне не верилось, что вы спасетесь. А вернувшись, я нашла мою госпожу лежащей в беседке, и она не говорила и не отвечала никому, а повелитель правоверных сидел у ее изголовья и не мог никого найти, кто бы ему рассказал о ней, и он не знал, что с ней случилось. А она пролежала без памяти до полуночи, и потом очнулась, и повелитель правоверных спросил ее: «Что случилось с тобой, о Шамс- «Клянусь, не сладка мне жизнь, когда удалились вы, О, если бы знать я мог, как вам без меня жилось! И слезы мои теперь могли бы из крови быть, Коль плакали вы по мне слезами обычными«. И, услышав эти стихи, моя госпожа упала на скамью без памяти…« И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. Сто пятьдесят седьмая ночь Когда же настала сто пятьдесят седьмая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что невольница говорила «Сказали: «Терпение, быть может, нам отдых даст!» Я молвил: «А как терпеть, когда мы расстались с ним? Союз укрепил он наш взаимный, и клялся я Порвать узы стойкости в прощальном объятии«. А когда невольница кончила свои стихи, моя госпожа упала без памяти, и халиф увидел это и поспешно подошел к пей и велел убрать напитки и чтобы все невольницы воротились в свои комнаты, а сам оставался у нее весь остаток ночи, пока не наступило утро. И повелитель правоверных позвал врачей и лекарей и велел им лечить Шамс-анНахар, не зная, какова ее страсть и любовь, и я осталась с нею, пока мне не показалось, что она поправилась. Вот что меня задержало и помешало прийти к вам. Я оставила у нее много ее приближенных, чьи сердца беспокоятся о ней, и она велела мне пойти к вам, узнать новости об Али ибн Беккаре и вернуться«. Услышав ее слова, Вот что было с нею. Что же касается «Брось эти речи, — ответил И И «Твой призрак в глазах моих, а имя в устах моих, А место — в душе моей, так как ты уходишь? Печалюсь о том лишь я, что жизни проходят дни И нам не достанется свидание на долю. И слова другого: Мой надежный шлем раздробила ты острием очей, И копьем ты стана пронзила панцирь терпения. И открыла нам Зари камфару, что пронзает амбры глубокий мрак. Испугавшись, сгрызла кораллы ты свежим жемчугом, И жемчужины в пруду сахара поселился. Ты вздохнула горько, и в грудь рукой ты ударила, След оставив там, и увидел то, что не видел я. Из коралла перья чернилами — амброй серою На листке хрустальном пять ровных строчек вывели. О повязанный мечом истинным, — коль глядит она Берегись удара очей ее сокрушающих. И удара ты, о копье носящий, страшись ее, Если ринется на тебя она с копьем стройности«. Окончив эти стихи, Али ибн Беккар испустил громкий крик и упал без памяти. И И когда И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. Сто пятьдесят восьмая ночь Когда же настала сто пятьдесят восьмая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что А когда невольница вошла, он поднялся и обрадовался и спросил ее знаками: «Как поживает твой господин, да исцелит и да излечит его Аллах!» А она ответила: «Хорошо!» А затем вынула записку и подала ее юноше. И Али ибн Беккар взял записку, поцеловал ее и, развернув, прочитал, а потом отдал «Мой посланный тебе скажет все новости, Что скажет он, пусть заменит свидание. Влюбленную в тебя страстно оставил ты, И бодрствуют неизменно глаза ее. Я стойкою быть стараюсь в несчастии, Но тварь отразить не может судьбы удар. Будь счастлив и не забудь ты души моей, О, если бы век не скрылся ты с глаз моих! Взгляни, как ты худ стал телом и болен как, И знай, каково мне ныне, по тем следам«, А далее: «Без пальцев письмо я тебе выводила и без языка с тобою говорила. Говорить если вкратце, глаза мои сна не знают, и сердце мое думы не покидают. И как будто здоровьем вовек я не наслаждалась и с печалью не расставалась, и словно не видела зрелищ красивых и в жизни дней не проводила счастливых. Я как будто из любви сотворена и из печалей и горестей создана, недуги мои сменяются, и страсть моя умножается. И страсть моя велика, и вздымается в сердце тоска, и я стала такою, как сказал поэт: Душа моя связана, а мысли развязаны, Глаза мои бодрствуют, а тело устало. Терпенье оставило, разлука приблизилась, И ум помутился мой, а сердце украли. И знай, что жалобы и стенанья не погасят огня испытанья, но развлекают больного, измученного страданием разлуки. И утешаюсь я, повторяя слово: сближенье. Как прекрасны слова из стихотворенья: Когда не найдешь в любви прощенья и гнева ты То где наслаждение письмом и посланьями?« И когда А затем Али ибн Беккар дал невольнице ответную записку, и когда она взяла ее, он сказал: «Передай твоей госпоже мой привет и осведоми ее о моей любви и страсти; скажи ей, что любовь смешалась у меня с мясом и костями и что я нуждаюсь в друге, который бы спас меня из моря гибели и освободил меня от этих сетей. Время и его превратности мне враждебны; найдется ли помощник, который выручит меня из этих несчастий?» И он заплакал, и невольница тоже заплакала от его слез и простилась с ним и вышла от него. И И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. Сто пятьдесят девятая ночь Когда же настала сто пятьдесят девятая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что А усевшись на свое место, он почувствовал, что сердце его сжалось и стеснилась грудь. И он не знал, как ему поступить. Так он провел в размышлении остаток дня и вечер, а на следующий день отправился к Али ибн Беккару и просидел у него, пока народ не ушел. Тогда он спросил Али ибн Беккара, как он поживает, и тот принялся сетовать на любовь и на охватившую его страсть и волнение, и произнес слова поэта: «И прежде меня о муках любви стонали, Живой и мертвец страшились всегда разлуки. Но все же такого, что в сердце моем таится, Не видывал я, не слыхивал я вовеки. И слова поэта: Любя тебя, то вынес я, чего не знал, Влюбившись в Лейлу, Кайс ее безумный. Но за зверями по степям не гнался я, Как делал Кайс: безумствуют ведь разно«. И И эти слова понравились Али ибн Беккару, и он доверился им и поблагодарил И его друг отвечал ему: «Ты рассказал мне об опасном деле, которого страшится разумный и сведущий. Да избавит тебя Аллах от того зла, которого ты боишься и опасаешься, и да спасет тебя от последствия, которые тебя страшат! А твой план — он правилен». И И тот человек растерялся и не знал, куда идти, и воскликнул: «О, если бы я не разлучался с И слуга вошел и рассказал своему господину об этом человеке, а потом вернулся к нему и разрешил ему войти к Али ибн Беккару. И тот человек вошел и увидел, что Али ибн Беккар лежит на подушках. Он приветствовал его, и Али ибн Беккар ответил на его приветствие и сказал ему: «Добро пожаловать!» Затем тот юноша извинился перед ним за то, что не приходил к нему все это время, и сказал: «О господин, между мною и И когда Али ибн Беккар услышал слова юноши, у него изменился цвет лица, и он взволновался и воскликнул: «Я не слышал до сего дня о его путешествии, и если дела таковы, как ты говоришь, мне достанутся тяготы! — И он произнес: Я плакал о радостях, что мною упущены, И были любимые не врозь, но все вместе. Сегодня же разлучил нас с ними жестокий рок, И ныне я слезы лью о людях любимых«. А потом Али ибн Беккар опустил голову, размышляя, а через минуту поднял голову и сказал одному из своих слуг: «Пойди в дом И слуга ушел и ненадолго скрылся, а затем пришел к своему господину и сказал: «Когда я спросил об И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. Ночь, дополняющая до ста шестидесяти Когда же настала ночь, дополняющая до ста шестидесяти, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что невольница, войдя к Али ибн Беккару, подошла к нему и приветствовала его и заговорила с ним потихоньку, а он клялся и уверял, во время разговора, что не говорил этого, и затем невольница простилась с ним и ушла. А тот человек, друг Услышав эти слова, Али ибн Беккар так взволновался, что все испугались, как бы он не погиб, но потом он оправился и спросил: «О брат мой, ради Аллаха, прошу тебя, скажи мне, откуда ты ее знаешь?» — «Брось приставать с вопросами, — ответил ювелир». Но Али ибн Беккар воскликнул: «Я не отступлю от тебя, пока ты не расскажешь мне правду!» — «Я расскажу тебе, — ответил торговец, — чтобы тебя не взяло подозрение и не поразила бы тебя И Али ибн Беккар рассказал ему о себе и прибавил: «Клянусь Аллахом, о брат мой, меня побуждает скрывать мое дело от других только опасение, так как люди срывают покровы друг с друга». И тогда ювелир сказал Али ибн Беккару: «Я хотел с тобою встретиться лишь потому, что сильно люблю тебя и всегда тревожусь о тебе. Мне жалко твое сердце, которое страдает от мучения разлуки, и, может быть, я буду твоим другом взамен моего приятеля И Али ибн Беккар поблагодарил его за это и произнес такие два стиха: «Когда б объявил себя я стойким в разлуке с ним, Открыли бы ложь мою рыданья и слезы. И как утаить могу я слезы, текущие По впадинам щек моих в разлуке с любимым?« И он помолчал некоторое время, а потом спросил ювелира: «Знаешь ли ты, что сказала мне потихоньку невольница?» — «Клянусь Аллахом, нет, о господин!» — отвечал ювелир. И Али ибн Беккар сказал: «Она утверждает, что я посоветовал А затем он попросил разрешения удалиться, и Али ибн Беккар сказал ему: «О брат мой, тебе надлежит хранить тайну». И он посмотрел на него и заплакал, а ювелир простился с ним и ушел…« И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. Сто шестьдесят первая ночь Когда же настала сто шестьдесят первая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что ювелир простился с юношей и ушел, и не знал он, что сделать, чтобы помочь Али ибн Беккару. И он шел, раздумывая, и увидел бумажку, брошенную на дороге. Он взял ее и посмотрел адрес и прочитал его и видит, он гласит: «От младшего влюбленного к старшему любимому». И, развернув бумажку, он увидал, что на ней написаны такие два стиха: «Пришел посланец ко мне, любовью маня твоей, Я думал — верней всего, что И радостен не был я, но стал еще горестней, Ведь знал я, что мой гонец не выказал разума«. А затем: «Знай, о господин, что я не ведаю причины прекращения переписки между нами, и если ты выказал суровость, то я встречу ее верностью, а если любовь от тебя ушла, то я храню любовь, несмотря на отдаление. Я с тобою такова, как сказал поэт: Гордись — снесу; будь жесток — стерплю; возносись — склонюсь; Назначай — приму; говори — я слышу; вели — я раб«. И когда он читал записку, вдруг подошла та невольница, оглядываясь направо и налево, и она увидала бумажку в руках ювелира и воскликнула: «О господин, эту бумажку я уронила». Но он ничего не ответил ей и двинулся вперед, а невольница следовала за ним, пока он не подошел к своему дому. И он вошел, а невольница вошла за ним и сказала: «О господин, отдай мне эту записку и верни ее — это у меня она выпала». — «О добрая девушка, — отвечал ювелир, повернувшись к ней, — не бойся и не печалься. Аллах ведь покровитель и любит покровительствовать. Расскажи мне, в чем дело; поистине, я хранитель тайн, но я возьму с тебя клятву, что ты не скроешь от меня ничего о твоей госпоже. Может быть, Аллах поможет мне исполнить ее желания и облегчит трудные дела, пользуясь моею рукой». И, услышав его слова, девушка сказала: «О господин, не пропадет тайна, которую ты хранишь, и не окончится неудачей дело, если ты стараешься его исполнить. Знай, что мое сердце склонилось к тебе, и я открою тебе мою тайну, а ты отдай мне бумажку». И она рассказала ему всю историю и сказала: «Аллах тому, что я говорю, свидетель», а ювелир воскликнул: «Ты права, так как мне известны корни этого дела». И он рассказал ей историю Али ибн Беккара, и то, как он узнал его тайные мысли, и поведал ей обо всем деле, с начала до конца. И, услышав это, невольница обрадовалась, и они сговорились, что она возьмет записку и отдаст ее Али ибн Беккару, а обо всем, что случится, расскажет ювелиру, вернувшись к нему. И ювелир отдал бумажку невольнице, которая взяла ее и запечатала, как раньше, и сказала: «Моя госпожа Шамсан-Нахар отдала мне ее запечатанной, а когда Али ибн Беккар прочитает ее и даст мне ответ, я приду к тебе». Потом невольница простилась с ним и отправилась к Али ибн Беккару, которого она нашла ожидающим. Она отдала ему бумажку, и он прочитал ее и написал ответное письмо, которое отдал девушке, и та взяла его и вернулась к ювелиру. И ювелир взял письмо и, сломав печать, прочитал его и увидел, что там написаны такие два стиха: «Посланья, что наш гонец всегда у себя хранил, Исчезли, и сердится гонец наш на нас |
||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||