|
||||||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Сказка «То Ми и его жена»Корейские сказки | остальные сказки | печататьЖил в столице государства Пэкче[*] человек по имени То Ми. И была у него жена, да такая красавица, что второй во всем свете не сыщешь. А уж до чего добродетельна! Слух о ней прошел от столицы до самых глухих уголков страны и дошел наконец до ушей четвертого короля Пэкче — могущественного Кэ [* Пэкче — королевство на Корейском полуострове (18 гг. до н. э. — 600 гг. н. э.).] Только не поверил король в добродетельность жены То Ми, подумал с усмешкой: «Не бывает добродетельных женщин, а красавиц — и подавно». И приказал король привести во дворец То Ми. Предстал То Ми перед королем, замер в глубоком поклоне, ждет повелений. — Это ты и есть То Ми? — спрашивает король. — Я, мой повелитель, — отвечает То Ми. — Скажи, То Ми, какая из добродетелей, — Женская верность, мой повелитель, — отвечает То Ми. — И ты думаешь, женщина может всю жизнь хранить верность мужу? спрашивает король. — Может, мой повелитель, — отвечает То Ми. — Может устоять перед льстивыми речами, не поддаться искушению? — опять спрашивает король. — В душу каждой женщины не заглянешь, но в своей жене я уверен, — гордо отвечает То Ми. И решил король испытать жену То Ми. Самого То Ми оставил во дворце, в услужение взял, а к жене его послал переодетого королем сановника. Вперед поскакал слуга известить о прибытии могущественного короля, следом за слугой двинулась пышная королевская процессия. Был поздний вечер, когда сановник прибыл к дому То Ми. Увидела жена То Ми королевскую процессию, склонилась в низком поклоне, шевельнуться не смеет. А мнимый король сошел с паланкина, воссел на террасе и спрашивает, да так грозно: — Где жена То Ми? — Это я, — отвечает женщина, а у самой голос дрожит. — Давно слыхал я о твоей красоте и хотел взять тебя во дворец, но решил сперва с твоим мужем поговорить. Третьего дня предстал он передо мной, сели мы с ним в карты играть, и мне повезло — твой муж тебя проиграл. Так что отныне ты принадлежишь мне. Завтра же увезу тебя во дворец. Собирайся в путь! Живо! Словно гром грянул среди ясного неба. Поняла жена То Ми, что это обман. Что не стал бы муж на нее в карты играть. Что верит он в ее добродетель… Разве что силой его принудили от нее отказаться. «Я скорее нарушу приказ короля, чем супружескую верность, — решила женщина. — Не мог То Ми от меня отказаться». Будь перед ней не король, она плюнула бы негодяю в лицо и убежала, но с королем шутки плохи, и женщина почтительно ответила: — Пройдите в опочивальню, ваше величество, а я мигом переоденусь. Женщина проводила непрошеного гостя в опочивальню, а сама прошла в соседнюю комнату, чтобы собраться с мыслями. Пока она думала да гадала, появилась служанка, предложила госпоже скрыться, а это дело поручить ей она знает, что делать. Жена То Ми потихоньку ушла, а служанка переоделась в ее платье и отправилась в опочивальню. Какова же была ярость короля, когда спустя несколько дней он узнал, до чего ловко провела его жена То Ми. Опозоренный, король решил жестоко расправиться с мужем и женой. По приказу короля То Ми объявили преступником, выкололи ему глаза, посадили в лодку без руля и паруса и пустили лодку в бурную реку. Жену То Ми доставили во дворец — король решил сделать ее своей наложницей. — Мне ничего не остается, как покориться воле вашего величества, — едва сдерживая гнев, промолвила женщина. — Осиротела я, не на кого мне опереться. Только будьте великодушны, дозвольте ненадолго вернуться домой, делами распорядиться. Поверил король женщине, отпустил. А жена То Ми вышла из дворца и побежала к реке, вдруг лодку с мужем увидит. Но река как ни в чем не бывало катила свои воды, волны плескались о берег, да с печальным криком носились чайки. Лодки и след простыл. Заплакала женщина в голос, клянет свою несчастную долю, а сама на воду — Безвинно погиб муж мой! Как мне теперь жить без него! Остается одно… Женщина уже решилась броситься в реку, а откуда ни возьмись — лодка пустая, нет в ней никого. Подплыла лодка к берегу, остановилась прямехонько против жены То Ми. «Странно», — подумала жена То Ми, но в лодку села и приплыла к острову Хвансондо. Выскочила женщина на берег, смотрит — муж лежит в беспамятстве. Долго лежал, потом очнулся. Обнялись муж с женой, плачут от радости. Поели кореньев, голод утолили, в лодку сели и навсегда покинули страну Пэкче — уж очень жестоко с ними обошелся король. Приплыла лодка в соседнее государство Когуре, в местечко Сансан. Жалеют жители Когуре мужа с женой, утешают, как могут, а короля осудили, тирана безжалостного! Перевод Вадима Пака |
||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||